33 Comments
User's avatar
David Roberts's avatar

This review sold me! Thanks. This is now in my on deck circle.

John Stamps, do you have a similar dim view of the P and L translations of Tolstoy?

Expand full comment
John Stamps's avatar

I tried reading through the P&V translation of War and Peace at the beginning of 2023. Every page made me gnash my teeth! I gave up in frustration at the end of Book I. I blamed Tolstoy. I blamed me. It never ever ever occurred to me to blame P&V. Now I realize their War and Peace was, yes, a Pevearsion of Tolstoy. I'm going to try again, God willing, in 2024. But with a different translation in hand this time.

Expand full comment
David Roberts's avatar

Thanks. That's really helpful to know!

i tried reading that version of War and Peace and gave up.

Expand full comment
David George Moore's avatar

I read TBK several years ago, but I wanted to give it a reread. This translation by Katz looks terrific.

J.I. Packer read two books every year: The Pilgrim's Progress and TBK. That is a decent recommendation.

Expand full comment
Joel J Miller's avatar

I’d say, especially considering their theological commitments varied so much.

Expand full comment
Jeremy Anderberg's avatar

Interesting! I just read "Crime and Punishment" for the first time (P&V translation)... I'll have to check out what Katz is doing with Dostoyevsky.

Expand full comment
Joel J Miller's avatar

Katz started with C&P. It’s been really well received.

Expand full comment
John Stamps's avatar

Michael Katz also translated "Notes From Underground" in the Norton Anthology Edition -- a mere 272 pages. I don't have it in my heart to read another massive Dostoevsky tome in 2023. I read the P&V translation of Notes a few years ago and didn't enjoy it one bit. I'm looking forward to the Katz translation.

https://www.amazon.com/Underground-Second-Norton-Critical-Editions/dp/0393976122

Expand full comment
John Stamps's avatar

I didn't enjoy the P&V translation of Crime and Punishment either.

Expand full comment
David T's avatar

I liked it as a contrast to an older translation, and I was able to follow it OK since I was already familiar with the story. But to quote the early 90s song, "This is ponderous." I struggled with the P&V versions of TBK and Demons and thought my short attention span was to blame. Your review gives me hope that I may enjoy them all For Reals someday. Thanks!

Expand full comment
Lucy S. R. Austen's avatar

Adding this to my list!

Expand full comment
Joel J Miller's avatar

Excellent!

Expand full comment
JB Minton 📺's avatar

i had no idea about this book, but i’m certainly reading it this year. Thank you!

Expand full comment
Joel J Miller's avatar

Sweet! I’m tempted myself. I’ve tried TBK several times before. I probably just had the wrong translation.

Expand full comment
JB Minton 📺's avatar

I realized the truth of this when I read the most recent translation of The Odyssey by Emily Wilson. I was riveted. Translating old stories into modern language is a noble undertakings

Expand full comment
John Stamps's avatar

I just read Emily Wilson's translation of the Iliad. What a delight.

Expand full comment
Joel J Miller's avatar

Amen. Translation is one of the great humanist gifts to the world.

Expand full comment
christina moore's avatar

Thank you for this review. Maybe I’ll finally be able to make it through a Russian novel with this translation. My Russian Orthodox husband will appreciate your attention to the source material informing the theological views of the characters. Well done.

Expand full comment
Matt's avatar

Ok, you’ve convinced me! Thanks for the great review.

Expand full comment
Joel J Miller's avatar

Love hearing that!

Expand full comment
Jenn's avatar

I already love that novel and I'm *so* happy to know about this I am now forwarding this post to my parents in case they're wondering what to get me for Christmas. 😊

Expand full comment
Joel J Miller's avatar

Perfect! Always happy to help with Christmas booking shopping!

Expand full comment
Jenn's avatar

😄

Expand full comment
Sharon Piasecki's avatar

I’ll have to check this out. I managed to get through the Garnett translation someone gave me from a used book store. I finished it, but it didn’t move me-I figured Dostoevsky just wasn’t my style.

Expand full comment
Joel J Miller's avatar

It’s amazing how pivotal the translation can be for our ability to enjoy a book. If the translation falls flat it can ruin the experience.

Expand full comment
Sam Granger's avatar

I've always been a fan of the P&V translation. As an Orthodox Christian, their rendering of Orthodox liturgical and theological is essential for me—when Katz or Garnette uses phrase like "Mass" instead of "Liturgy," I tend to tune out. Then again, I think reading the novel at a quick pace is crucial for getting immerse, so if Katz helps on that front, I think it's worth it. Thanks for the review and the overview of the novel itself. Here's a post I recently did covering BK's chiastic structure which might interest you: https://open.substack.com/pub/armchairnotes/p/dostoevskys-mountain-of-meaning

Expand full comment
Right Twice a Day's avatar

Excited to have this excuse to read it yet again. Well recommended!

Expand full comment
Framing-the-Story w/AK's avatar

What a great post! Thank you, John Stamps. I'm a native Russian speaker and I've always found the Pevear and Volokhonsky translation unnecessary literal and sluggish. Can't wait to see what Katz has done with the language!

Expand full comment
Emily Kaminsky's avatar

Over 25 years ago I read TBK for a Russian lit class. We read the Norton Critical Edition with "The Garnett Translation" revised by Ralph Matlaw. I still have the copy underlined with strips of paper and notes strewn throughout. If there were a group interested in reading along, I might attempt it again with this new translation. My major was Russian language and literature. Because I know Russian, the names (informal, formal and patronymics) don't hang me up as much as they might but even so I know I'd appreciate the simplification.

Expand full comment
John Stamps's avatar

Hey Emily, as a follow-up, I just finished reading Gary Saul Morson's "The God of Onions" from the Norton Critical Edition. Truly powerful reflection about God in TBK. You might be able to find it elsewhere if it's not in your first edition.

Expand full comment
Emily Kaminsky's avatar

You're right I don't have that essay in my edition... 1976!

Expand full comment
John Stamps's avatar

I checked out the Norton Critical Edition via Inter-Library-Loan, updated in 2011. Not so much for the translation, but for the critical essays. I particularly wanted to read Gary Saul Morson's essay, "The God of Onions." That essay might not be in your first edition.

Expand full comment
User's avatar
Comment deleted
Oct 28, 2023
Comment deleted
Expand full comment
Joel J Miller's avatar

Same. I sometimes joke that I’ve started TBK more times than most smokers quit cigarettes. I’ve always tried the P&V translation, but John’s review makes me want to try (yet) again with Katz.

Expand full comment