Guest Reviewer John Stamps Explains What Sets The New Translation Apart
OK. I’m convinced. I have diligently tried to love TBK for years, for decades.
This review sold me! Thanks. This is now in my on deck circle.
John Stamps, do you have a similar dim view of the P and L translations of Tolstoy?
I read TBK several years ago, but I wanted to give it a reread. This translation by Katz looks terrific.
J.I. Packer read two books every year: The Pilgrim's Progress and TBK. That is a decent recommendation.
Thank you for this review. Maybe I’ll finally be able to make it through a Russian novel with this translation. My Russian Orthodox husband will appreciate your attention to the source material informing the theological views of the characters. Well done.
Interesting! I just read "Crime and Punishment" for the first time (P&V translation)... I'll have to check out what Katz is doing with Dostoyevsky.
Ok, you’ve convinced me! Thanks for the great review.
I already love that novel and I'm *so* happy to know about this I am now forwarding this post to my parents in case they're wondering what to get me for Christmas. 😊
I’ll have to check this out. I managed to get through the Garnett translation someone gave me from a used book store. I finished it, but it didn’t move me-I figured Dostoevsky just wasn’t my style.
Adding this to my list!
i had no idea about this book, but i’m certainly reading it this year. Thank you!
Over 25 years ago I read TBK for a Russian lit class. We read the Norton Critical Edition with "The Garnett Translation" revised by Ralph Matlaw. I still have the copy underlined with strips of paper and notes strewn throughout. If there were a group interested in reading along, I might attempt it again with this new translation. My major was Russian language and literature. Because I know Russian, the names (informal, formal and patronymics) don't hang me up as much as they might but even so I know I'd appreciate the simplification.